Linda Broeder started as a freelance translator in April 2008 to focus on her passion for language and literature. Here you will find more information about her background as a translator, her education and her other relevant work experience.

Background

During her bachelor in Cultural Studies and her master in English language and culture, Linda Broeder specialized in translation. She learned the basic translation techniques, focusing on various text types, but she also discussed the theoretical background of translation studies. She soon discovered she was particularly interested in literary translation. This is what she has focused on, including in her thesis on translating humor. After her studies, it was time to gain more practical experience. Given her preference for literary translation, she chose to start working freelance and build up her own translation practice: Linda Broeder Vertalingen.


Education

Scholarship in English literary translation - Expertisecentrum Literair Vertalen / Dutch Centre of Expertise for Literary Translation (2015/2016)
Mentor: Harm Damsma

Five-day course in English literary translation - Expertisecentrum Literair Vertalen / Dutch Centre of Expertise for Literary Translation (2014)
Teachers: Harm Damsma & Niek Miedema, Caroline Meijer

MA English Language and Culture (cum laude) - Utrecht University (2006/2007)
Major: Translation

Publishing course - VOB Boekacademie / VOB Book Academy (2006/2007)
Track: Realisation

BA Cultural Studies (cum laude) - Utrecht University (2002/2006)
Major: Language Development and Variation
Minors: English Language and Culture, Translation


Other relevant work experience

LOI - Teacher bachelor's program Translator English (December 2012 / July 2018)
Assessing and grading various homework assignments for the courses Translation and Culture, The Practise of Translation and Translation Tools.
Developing and running a workshop on the translation process from start to finish: from networking, acquisition and negotiating, to making the translation, to drawing up an invoice.

Auteursbond / Sectie Boekvertalers (Dutch Writers Guild) - Workshop Translating Humor (November 2017)
Developing and running a workshop on translating humor.

Auteursbond / Sectie Boekvertalers (Dutch Writers Guild) - Workshop Translating chick lit (April 2016)
Developing and running a workshop on translating chick lit.

Expertisecentrum Literair Vertalen (Dutch Centre of Expertise for Literary Translation) - Project assistant digital communication (April 2008 / November 2011)
Managing the website of the ELV in all aspects (content, technology, communication with visitors). Investigating and implementing digital techniques for the different services of the ELV (eg setting up an electronic learning environment for the literary translation workshops). Developing other digital material (digital administration systems, customer relationship management system, program booklets, etc.). Setting up and carrying out a large research project on the effectiveness of the ELV workshops. Other activities: helping with the organisation of the translation workshops and mentorships, providing information to third parties.

Expertisecentrum Literair Vertalen (Dutch Centre of Expertise for Literary Translation) - Student assistant (April 2007 / April 2008)
Assessing and improving the functionality and design of the website. Following the latest news on (literary) translation and writing news articles about this. Helping with the organization of translation workshops. Providing information to third parties. Administrative work.


Member of